barn是什么意思(Barn是什么意思中文)
谁都不想被人嘲讽谩骂,但是万一遇上了你还听不懂就有点可悲了,于是我们搜罗整理出美剧里那些常用来骂人的单词和句子,当然,最好不要用来嘲讽他人,但是自己要听得懂才是~
dork 呆子,呆瓜
当一个人做了某些傻事的时候,就可以骂他dork,虽然是呆子的意思,但实际上并不是说他智力低下。有时在情侣间,一方做错了某事,也可说dork来责怪他,有“真傻”的意思。
nerd/geek 讨厌鬼
nerd表示“讨厌的人”也有“呆子”的意思,和dork类似;geek是“讨厌鬼”,两个词的用法大同小异。
dammit 该死
“真他*的”直接说damn也可以,另外还常说damn it all!见鬼!真糟糕!真气死人!dirty 脏的,卑鄙的,下流的,淫猥的
只是这一个词还不能称之为骂人,但后面接上一些词就不同了,例如dirty liar 卑鄙的骗子;还有一个很恶心,但很常用的组合就是dirty asshole,关于它的中文翻译是什么我就不在这里详述了,ass是什么hole是什么,像中文一样那么一组合,自然就知道骂的是什么了。
psycho 神经病
形容一个人的行为反常,不正常的令人讨厌的意思。美语里还常说freak,意思是怪人、行为怪异。
shit 狗屁,胡说八道
用于表示惊奇、愤怒或极其不高兴等情感,是很常用的脏字。
eg. You big shit!你这个大笨蛋!
dense/stupid/foolish 傻瓜
dense是笨的理解力慢的、笨脑瓜的,stupid和dense意思很类似,但平时更常用stupid,因为stupid只是说人做了傻事,并没有贬低他人智商的意思,但是dense和foolish就有智障的意思了。
bastard *** , 讨厌鬼
很常用的一个词,原来的意思是“私生子”,现在俚语里当“ *** ”用,但有时两个朋友开玩笑的时候也可当“家伙”来理解,并不一定是骂人哦。
Hey! wise up!
放聪明点好吗?
别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说: "Don't be stupid!" 或是 "Don't be silly."。 但是这是非常不礼貌的说法, 比较客气一点的说法就是:"wise up!"。 它就相当于中文里的放聪明点。你也可以用坚酸刻薄的语气说:"Wise up, please. "。然后故意把 please 的尾音拉得长长的。也有人会说:" Hey! grow up."。 意思就是你长大一点好不好?例如有人二十岁了却还不会自己补衣服,你就可以说:"Hey! grow up."
Put up or shut up.
要嘛你就去做, 不然就给我闭嘴.
有些人的那张嘴只会出意见,此时就可以说:"Put up or shut up. "要注意的是, Put up字典上是查不到“自己去做”的意思,但是见怪不怪,很多笔记本上的用法都是字典上查不到的。
比方说今天你在写程式,有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你,这时候你就可以说:"Put up or shut up."有时为了要加强shut up的语气,老美会把它说成:" shut the *** up." 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到。
You eat with that mouth?
你是用这张嘴吃饭的吗?
别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭. 还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度, 说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了。
You are dead meat.
你死定了.
我们说你完蛋了,可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的。比如说你跟别人说过不淮碰我的东西,但有人他就是老爱用你的东西,下次要是再被你抓到,你就可以说:"You are dead meat."
Don't you dare!= How dare you!
你好大的胆子啊!
这句话跟中文里“你好大的胆子”是一样,可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合。比如说小孩子很调皮,讲又讲不听,父母就会说:"Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点,不然等会就要挨打了。 另一种场合是开玩笑。比如有人跟你说我跟某网友约会去了,你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气,(你不怕被恐龙给吃了吗?)
Don't push me around.
不要摆布我.
这个词很有意思,把你推来推去,作摆布解释。如果有人指挥你一下做这个一下作那个,你就可以用这一句:"Hey! Don't push me around." 通常当我讲 "Don't push me around."时,我还会想到一个字bossy。Bossy就是说像是老板一样,喜欢指挥别人。例如: "You are so bossy. I don't like that."。这句话也可以单讲:"Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push有关的成语,叫push the button,意思就是“指使, 操纵”。
例如:"I know why you are doing this, someone is pushing your button!"
Are you raised in the barn?
你是不是乡下长大的啊?
这句话是形容一个人没教养,但是是比较开玩笑的语气。比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句。Barn 原指粮仓,翻成乡下比较能跟中文的意思结合。老美常用barn或是 backyard来形容一个人没有教养或是没有文化,像是那天在电视上听到一句: "No backyard language in my house." 就是说,在我的家里不准讲粗话。
You want to step outside?= You want to take this outside?
你想要外面解决吗?
老美跟我们一样,要是两个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这一句了。指的就是要不要出去打架啦。还有一些我听过类似的用法,例如:"Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗?或是"This means war." 这就意味着“跟我宣战”。