何时眼前突兀见此屋吾庐独破受冻死亦足翻译(何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!什么意思)
大家好,关于何时眼前突兀见此屋吾庐独破受冻死亦足翻译很多朋友都还不太明白,不知道是什么意思,那么今天我就来为大家分享一下关于何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!什么意思的相关知识,文章篇幅可能较长,还望大家耐心阅读,希望本篇文章对各位有所帮助!
“何时眼前突兀现此屋”逐字翻译。
唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情愿!原文:八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!译文八月秋深狂风大声吼叫,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。
呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!(亦足 一作:意足) 译文 八月秋深狂风大声吼叫,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。
呜呼!何时眼前突兀见(xiàn)此屋,吾庐独破受冻死亦足![编辑本段]【注释】1秋高:秋深 2三重茅:几层茅草。三,表示多数。3塘坳:低洼积水的地方。4挂罥(juàn):悬挂。5忍能:狠心这样 6入竹去:跑进竹林。
这句诗出自唐代杜甫的《茅屋为秋风所破歌》突兀(wù):高耸的样子,这里用来形容广厦。
hé shí yǎn qián tū wù xiàn cǐ wū ,何 时 眼 前 突 兀 见 此 屋 ,wú lú dú pò shòu dòng sǐ yì zú 吾 庐 独 破 受 冻 死 亦 足 。
为茅屋所破歌注音及译文是什么?
1、为茅屋所破歌注音如下:dù fǔ máo wū wéi qiū fēng suǒ pò gē 杜 甫 茅 屋 为 秋 风 所 破 歌 bā yuè qiū gāo fēng nù háo ,juàn wǒ wū shàng sān chóng máo 。
2、茅屋为秋风所破歌的注音及译文如下:注音:bā yuè qiū gāo fēng nù háo,juǎn wǒ wū shàng sān chóng máo。bái: yuè qīng qiū jiǎo fēng nù,yīng juǎn wǒ wū shàng sān chóng máo。
3、呜呼!何时眼前突兀(wù)见(xiàn)此屋,吾庐独破受冻死亦足!译文:八月里秋深,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。
4、茅屋为秋风所破歌—杜甫 原文带拼音如下:八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。bāyuèqiūgāofēngnùháo,juǎnwǒwūshǎngsānchóngmáo.茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。
5、《茅屋为秋风所破歌》注音及译文是:máo wūwèi qiūfēng suǒpò gē 茅屋为秋风所破歌 bāyuè qiūgāo fēng nù háo,juǎn wǒwūshàng sān chóng máo。
6、以下是《茅屋为秋风所破歌》的拼音版和翻译:máo wū wèi qiū fēng suǒ pò gē,máo yán dī xiǎo,xī shàng qīng qīng cǎo。茅屋为秋风所破歌,茅檐低小,溪上青青草。
茅屋为秋风所破歌的译文,火速
翻译:八月秋深,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草悬挂在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。
茅屋为秋风所破歌译文:八月里秋深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。
唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情愿! 【创作背景】 此诗作于公元761年(唐肃宗上元二年)八月。
《茅屋为秋风所破歌》翻译八月秋深,狂风怒号,风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。
《茅屋为秋风所破歌》译文:八月秋深狂风大声吼叫,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞渡过浣花溪散落在对岸江边,飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。
何时眼前突兀见此屋吾庐独破受冻死亦足的意思
1、意思是:什么时候这样的高楼大厦能突然出现在眼前,那么即使独有我自己的茅屋破掉、使我受冻而死,我也心甘情愿,感到满足!出自:汉唐·杜甫《茅屋为秋风所破歌》。
2、孩子睡相不好,把被里蹬破了。整个屋子都没有干地方了,但雨还是像下垂的垂线一样密集并下个不停。自从安史之乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能捱到天亮。
3、安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。
4、凳兀(wu误):突然。见(xian县)z:同“现”,出现。庐:房屋。
5、呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!译文如下:一会儿风停了,天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了。布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。孩子睡觉姿势不好,把被子蹬破了。
如何用白话文翻译《茅屋为秋风所破歌》?
1、hé shí yǎn qián tū wù xiàn cǐ wū ,wú lú dú pò shòu dòng sǐ yì zú。
2、《茅屋为秋风所破歌》的原文及翻译如下:原文 八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。
3、如何能得到千万间宽敞的大屋,普遍地庇覆天底下贫寒的读书人让他们喜笑颜开,房屋遇到风雨也不为所动安稳得像山一样。
谁知道《茅屋为秋风所破歌》译文?
1、翻译:八月里秋深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。
2、《茅屋为秋风所破歌》翻译如下:八月秋深,狂风怒号,风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到低洼的水塘里。
3、布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。孩子睡相不好,把被里蹬破了。整个屋子都没有干地方了,但雨还是像下垂的垂线一样密集并下个不停。自从安史之乱以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能捱到天亮。
4、《茅屋为秋风所破歌》原文及翻译如下:八月秋深狂风大声吼叫,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞渡过浣花溪散落在对岸江边,飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。
5、原文:茅屋为秋风所破歌 【唐】 杜甫 八月秋高风怒号(háo),卷我屋上三重(chóng)茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥(juàn)长(cháng)林梢,下者飘转沉塘坳(ào)。南村群童欺我老无力,忍能对面为(wéi)盗贼。
END,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!