南美洲语言(南美洲语言以什么为主)
明查员 杨依然
速览
- 苏里南的华人大概占常住总人口的1.5%。汉语在华人群体中被广泛使用,但是汉语客家话并不具有“法定语言”的地位。
- 2014年,中国农历新年成为苏里南共和国的法定节假日。苏里南也是西半球第一个将春节纳入公休日的国家。
事件背景
前些时日,中文社交平台上流传一则“冷知识”,称南美洲北部有一名为苏里南(Republiek Suriname)的国家,因华人数量众多,当地甚至把汉语客家话当做“法定语言”、中国传统节日春节为法定节日。
荷兰莱顿大学语言学中心研究员卡林(Eithne B. Carlin)领衔编纂的《进出苏里南》(2015)一书中提到,华人在苏里南出现的时间可追溯至19世纪中叶,当时的苏里南为荷兰殖民地,殖民者为寻求可替代非洲农奴的劳力,与中国惠东安地区(惠阳、东莞、宝安)的部分客家人签订了劳动契约。上世纪60年代,随着第一代移民在苏里南落地生根,又有一 *** 客家人经香港到达苏里南。
客家人在苏里南集聚,是否让客家话成为了苏里南的“法定语言”?这一说法来自何处?中国的传统节日春节是不是苏里南的法定节日呢?
明查
相关说法源自何处?
经核查,有关“客家话是苏里南的法定语言”的说法仅在中文网络有较广传播。在百度上按年份次序对相关话题进行穷搜后逐条检索,可以发现这一说法最早出现的时间在2012年。一位名叫“梅州时空商城”的贴吧用户在2012年2月9日下午3点38分发帖称,旅居苏里南的华人籍贯大多在广东客家地区,其中包括从嘉应(梅州)一带迁去广州府的客家人,苏里南视客家话为法定语言。
同样的话语在2月9日当日同时在微博上流传。微博名为“梅州时空网官方微博”和“惠州乐居”的用户发布了相同内容并标注了该消息来自名叫 @客家传奇 的微博用户。
点击进入微博提供的 @客家传奇 链接后发现,该微博账号下目前已不存在任何在2012年发布的消息,且账号信息显示其注册时间为2012年12月1日。然而微博上其它用户在2012年6月转载 @客家传奇 的内容可以佐证,该账号在2012年应当真实存在,有可能是在当年注销后,又使用同名进行了注册。
百度搜索记录显示,2013年到2015年间,有关“客家话是苏里南法定语言”的说法已经在各贴吧、论坛、微博、博客和门户网站上流传,但少有媒体提及此事。直到2016年10月,《中国日报》中文网借里约奥运会之由头转载了东北网介绍南美国家的一篇文章,其中明确提到了客家话是苏里南的法定语言。
2017年5月21日,中国侨网刊登了《这个国家华人曾当总统,客家话是法定语言!》一文,被中新网转载,促进了该说法的进一步传播。同月29日,CCTV-4中文国际频道下《华人世界》节目(现已停播)再次复述了这一说法,并以视频形式将其发布在央视官网上。
网传消息发布者中,有人声称中国商务部出版的《对外投资合作国别(地区)指南》能为“客家话是苏里南的法定语言”一说背书。
经查证,此说法纯属捏造。商务部出版的相关指南中并没有类似表述。
华人众多使客家话成“法定语言”?
中国外交部官网资料显示,2020年,苏里南共和国共有60万常住人口,其中33%是印度裔公民、31%是克里奥尔人、另有15%的印尼裔和10%的丛林黑人,其余为印第安人、华人和白人。
据苏里南国家统计局第七次人口普查数据,2012年,苏里南共有常住人口54万,其中华人数量为7885名,约占人口总数的1.5%。因此,说苏里南华人数量众多,占人口总数11%,与事实不符。
那么,客家话究竟是不是苏里南的法定语言?
在谷歌上检索“法定语言”,难以找到与此概念直接对应的权威解释,但与语言“法定”相关的表述多见于香港官方机构。
香港特别行政区在1974年发布了《法定语文条例(Official Languages Ordinance)》,规定“在 *** 或公职人员与公众人士之间的事务往来上以及在法院程序上,中文和英文是香港的法定语文”。香港公务员事务局下属的法定语文事务部对“法定语文”的概念解释为“ *** 文件、立法会会议和 *** 会议用语”。
看起来,“语文”和“语言”有一字之差,二者在内涵上有无不同呢?
一名北京大学法学院的教授向“澎湃明查”指出,“语言”一词有两个维度的含义,一是书写所用的文字,二是口语表达。而法律所规定的范畴,往往被限定在前者。
中新网在2014年刊登的一篇摘编自《大公报》的文章认为,“语言是用来说的,文字是用来写的, *** 无须规定人们用什么语言来说话沟通,但却需要规定用什么文字来作官方文字,因为官方文字必须准确、统一、普及,而语言却无需如此。”
照此思路,语言被“法定”的意义和可能性不大。当人们想表达一国 *** 所使用的正式语言概念时,应当更准确地使用“法定语文”一词,或联合国规定的“正式语文”一词。
前述北大教授指出,要判定一个国家的“法定语文”,最直观的 *** 就是看这个国家的 *** 公文和法律判决所使用的语言。那么苏里南的“法定语文”,或者说正式语文,究竟是什么呢?
苏里南 *** 官网对其国内常用语言形容如下:“荷兰语是苏里南的正式语文(officiële voertaal)。Sranan Tongo(或苏里南语)是第二语言。Sarnami(苏里南印度斯坦语)也作为一种通用语言存在。其他广泛使用的语言是爪哇语、汉语和各种马龙语,如 Saramaccan 和 Aucan。 ”
从实际使用情况看,苏里南 *** 和议会官网都将荷兰语作为唯一官方用语。苏里南共和国宪法和 *** 公文,及法律判决等,均由荷兰语写成,官方未提供相应的中文版本。由此看来,汉语在苏里南虽然被承认为一种“广泛使用”的语言,但并不具有“正式语文”的地位,也不在苏里南国内通用。
苏里南国家统计局数据显示,截至2014年1月,在苏里南全国14万367家住户中,仅有1564户以汉语为第一语言,占总数1.1%,另有371户将汉语作为第二语言。可见,汉语客家话在苏里南的使用范围并不广,也非苏里南的官方语言。
Number of households by most spoken language and second spoken language
Number of households by household size and by most spoken language
尽管网传汉语客家话是苏里南法定语言一事无凭无据,但苏里南人过春节一事却是真实存在。
中国前驻苏里南大使刘全曾经多次在推特上发布在苏里南庆祝春节的照片,并称苏里南为“西半球第一个将中国春节定为国家公共假日的国家”。
不仅是华人群体,官方资料显示,苏里南各 *** 公共部门在正月初一当日也要休息。
苏里南驻阿姆斯特丹大使馆2021年中国春节期间闭馆
2018年,苏里南贸易、工业和旅游部长斯蒂芬·曾(Stephen Tsang)为《苏里南先驱报(Suriname Herald)》撰文,讲述了中国农历新年成为该国国家公休日的始末。
按照文章说法,苏里南华人群体从2007年起开始游说当地 *** ,申请将中国春节纳入国家公共假日,并在2011年获得鲍特斯总统的支持。2012年,总统委员会成立,对苏里南国家假日做了重新评估,最终在2014年3月将农历新年正式纳入了苏里南国家公休日。
苏里南总统鲍特斯及其夫人庆祝2015年中国春节
综上所述,网传“苏里南因华人数量众多将汉语客家话作为法定语言”一事纯属子虚乌有。尽管中文在苏里南被少部分人群使用,但其并不具有“法定语文”的地位。苏里南唯一的正式语文是荷兰语。
不过,苏里南人民过春节一事为真,中国农历新年在2014年被纳入了该国国家法定节假日。苏里南也是西半球唯一将农历新年作为公休日的国家。
责任编辑:陈沁涵 图片编辑:蒋立冬
校对:张亮亮